En una estación de metro de Ezra Pound
The apparition of these faces in the crowd Petals on a wet, black bough. Ezra Pound |
La aparición de estas caras en la multitud Pétalos de una húmeda, negra rama. 1913 |
Do and repeat. Read. See the speedy colorful faces through the window panes of the train cars. Different faces each time.
Palabras que valen mil imágenes.
Hazlo y repite. Lee. Observa los colores y las caras veloces a través de las ventanas de los vagones. Son caras distintas cada vez.
Few words, many meanings, a masterpiece in two lines.
Pocas palabras, muchos significados, una obra maestra en dos versos.
(Just my view, but see also Willard Spiegelman in the Wall Street Journal, "in his ‘In a Station of the Metro,’ Ezra Pound tried to change the way poetry worked.")
(Es solo mi opinión, pero véase también a Willard Spiegelman en el Wall Street Journal, "en su 'En una estación del metro', Ezra Pound intentó cambiar la forma en que la poesía funciona.)
PHOTO: RYAN INZANA
https://www.wsj.com/articles/a-poem-distills-life-and-death-into-two-lines-1483735368
@wallstreet.journal @spiegelman.w @ezra.pound @ezrapoundtheamericanpoet @ezrapoundbar @INASTATIONOFTHEMETRO @ryan_inzana
No comments:
Post a Comment