Monday, February 3, 2020

In a Station of the Metro, by Ezra Pound

En una estación de metro de Ezra Pound



The apparition of these faces in the crowd
Petals on a wet, black bough.

Ezra Pound


La aparición de estas caras en la multitud
Pétalos de una húmeda, negra rama.

1913


Words worth a thousand images.
Do and repeat. Read. See the speedy colorful faces through the window panes of the train cars. Different faces each time.

Palabras que valen mil imágenes.
Hazlo y repite. Lee. Observa los colores y las caras veloces a través de las ventanas de los vagones. Son caras distintas cada vez.



Few words, many meanings, a masterpiece in two lines.

Pocas palabras, muchos significados, una obra maestra en dos versos.

(Just my view, but see also Willard Spiegelman in the Wall Street Journal, "in his ‘In a Station of the Metro,’ Ezra Pound tried to change the way poetry worked.")

(Es solo mi opinión, pero véase también a Willard Spiegelman en el Wall Street Journal, "en su 'En una estación del metro', Ezra Pound intentó cambiar la forma en que la poesía funciona.)

PHOTO: RYAN INZANA

https://www.wsj.com/articles/a-poem-distills-life-and-death-into-two-lines-1483735368

@wallstreet.journal @spiegelman.w @ezra.pound @ezrapoundtheamericanpoet @ezrapoundbar @INASTATIONOFTHEMETRO @ryan_inzana

No comments:

Post a Comment