Tuesday, July 20, 2021

Dune. Nine 9 Posters, 9 Facts

Dune, 9 carteles y 9 datos

David Lynch. Beetween masterpieces Eraserhead (1977) and Mulholland Drive (2001), there was his Dune (1984), deceiving most sci-fi lovers, Frank Herbert included? The film did not keep to the novel. Fact: It was a box office flop.

David Lynch. Entre Eraserhead (1977) y Mulholland Drive (2001) hubo maravillas entre las que quedó Dune (1984), decepcionando a muchos amantes de la cifi, ¿A Frank Herbert? La película no se ciñe al libro. Fue un gran fracaso en taquilla.


Dune tells of the fight to control desert planet Arrakis, AKA Dune, worth nothing if wasn’t the only source of the most valuable spice in universe, Melange, an awareness narcotic essential for space travel and to foresee the future.

Dune cuenta la lucha para controlar el desértico planeta Arrakis o Dune, en nada valioso salvo por sus reservas de la más valiosa especia del universo, Melange, esencial para el viaje espacial y para ver el futuro.


Denis Villeneuve, Arrival (2016) and Blade Runner 2049 the following year, precious both though disagreement (concerning the second mostly) remakes the sci-fi Dune 37 years later. In him we trust.

Denis Villeneuve, La Llegada (2016) y Blade Runner 2049 al año siguiente, preciosas ambas a pesar del desacuerdo (mayor con la segunda), versiona la cifi Dune 37 años después. En él confiamos.


Ridley Scott directed the iconic-for-a-generation work of art Blade Runner, 1982 (based upon Philip K. Dick's 1968 novel Do Androids Dream of Electric Sheep?) 2 years before Lynch’s sci-fi Dune (in turn, based upon Frank Herbert’s 1965 homonym novel, from 3 years before K. Dick’s one). Uncanny.

Ridley Scott dirigió la icónica para una generación obra Blade Runner, 1982 (basada en la novela de Philip K. Dick's de 1968 ¿Sueñan los androides con ovejas eléctricas?) 2 años antes de la película de Lynch Dune (a su vez, basada en la novela homónima de Frank Herbert, 1965, 3 antes que la de K. Dick). Inquietante.


In 1970, Masahiro Mori represented human attraction to AI. The graphic shows that the appeal changes to rejection and disgust if the replica reaches the uncanny valley to mirror human too much. In Blade Runner, in Star Blast Game One.

In 1970, Masahiro Mori representó la atracción humana hacia la IA. Su curva muestra que el atractivo cambia drásticamente a rechazo y asco cuando la réplica alcanza el valle inquietante y empieza a parecérsenos demasiado. En Blade Runner, en Star Blast Game One.


Canada, Hungary, the United Kingdom, and the United States co-produce Dune. Location: Budapest and Jordan.

Canadá, Hungría, Reino Unido y EEUU coproducen Dune. Localizaciones: Budapest y Jordania.


The upcoming September 2021 release of Dune is the first of the two-part remake. I see pain and waiting as in The Lord of the Rings (2001-2-3)  and The Hobbit (2012&13), Peter Jackson.

El próximo estreno de septiembre 2021 de Dune corresponde a la parte 1 del remake en 2 partes. Veo dolor y espera como con El Señor de Los Anillos (2001-2-3) y El Hobbit (2012&13).


Frank Herbert writes Dune in 1965, later becoming a saga of 5. Dune has politics, economics, religion, and war. Dune wonders about human limits and persistence, exactly as in Star Blast Game One.

Frank Herbert escribe Dune en 1965, deviene una saga de 5 libros. Dune tiene política, economía, religión y guerra. Dune se pregunta por los límites y la supervivencia del hombre, como también Star Blast Game One.


Dune cast. Timothée Hal Chalamet stars in Christopher Nolan's Interstellar (2014). Rebecca Ferguson is in Reminiscence (upcoming August 2021, looking forward to). Oscar Isaac, Ex-Machina (2015) also in Star Wars and X-men. Jason Momoa, Khal Drogo, Game of Thrones (2011-12). Josh James Brolin, Thanos in the Avengers saga, also in The Goonies (1985). Disney girl star Zendaya, Spider-Man: Homecoming (2017). Javier Bardem, no known scifi before. Stellan Skarsgård, maybe Cerdic in King Arthur (2015), maybe Dr. Erik Selvig in the Thor saga. Chan Cheng, the futuristic Chinese-Taiwanese The Soul (2021).


Reparto en Dune. Timothée Hal Chalamet antes en Interestellar (2014) de Christopher Nolan  Rebecca Ferguson en Reminiscence (upcoming August 2021, nervios). Oscar Isaac, Ex-Machina (2015) además de Star Wars y X-men. Jason Momoa, Khal Drogo, Juego de Tronos (2011-12). Josh James Brolin, Thanos en la saga Los Vengadores, también en Los Goonies (1985). La estrella Disney Zendaya, en Spider-Man: Homecoming (2017). Javier Bardem, ninguna cifi conocida antes. Stellan Skarsgård, puede que Cerdic en El Rey Arturo (2015), puede que Dr. Erik Selvig en la saga Thor. Chan Cheng, la futurista chino-taiwanesa The Soul (2021).



Dune is the best-selling sci-fi novel ever - Dune es la cifi más vendida jamás.

MORE ON THE TOPIC:

AI - IA Arrival - La Llegada Ex-machina Star Blast Game One All, Arrival, Ex-machina, Star Blast Game One

MAIN TAGS: David Lynch, Frank Herbert, Dune, Denis Villeneuve, Arrival, Blade Runner 2049, Philip K. Dick, Blade Runner.


Sunday, March 28, 2021

93rd Academy Awards

93 Premios de la Academia


UPSTREAM AGAINST BRAINWASH 3


Many people won't be watching The Academy of Motion Picture Arts and Sciences Awards, aka the Oscars ceremony at Dolby Theatre, Hollywood, Los Angeles, CA, this year. Not interested, not interesting.

These people won't be back to the Oscars until the Oscars recognize again talent exclusively.

If this is the case for you, welcome to the resistance.

A CONTRACORRIENTE DEL PENSAMIENTO ÚNICO 3


Mucha gente no verá los premios de la Academia de las Artes y las Ciencias Cinematográficas en el Teatro Dolby, Hollywood, Los Ángeles, California, también conocidos como ceremonia de los Óscares, este año. No están interesados, no son interesantes.

Esta gente no estará de vuelta a los Óscares hasta que estos reconozcan otra vez el talento exclusivamente.

Si este es tu caso, bienvenido a la resistencia.

And the first Oscar of the night goes to... The Poster!



And the Oscar for Best Short Live Action film goes to...

Y el Óscar por Mejor Cortometraje va a...


There have been a few times black has starred and been recognized in movies. It follows Glory (Edward Zwick, 1989) a movie tribute to 54th Massachusetts Infantry Regiment, the Union Army's first African-American regiment in the American Civil War. It is one of my all-time favorite movies and also my favorite Denzel Washington's performance so far. Indeed, Denzel won the oscar for Best Actor in a Supporting Role. Morgan Freeman is magnificent, too.

En unas cuantas ocasiones la presencia y cultura negras se han destacado y sido reconocidas en el cine. A continuación Días de Gloria, un tributo en forma de película al 54 de Massachusetts, el primer regimiento de infantería afroamericano de la Unión en la Guerra Civil Americana. Es una de mis películas favoritas de todos los tiempos y también mi mejor actuación de Denzel Washington hasta la fecha. No en balde le ganó el Óscar a Mejor Actor de Reparto. Morgan Freeman está soberbio también.

Make a movie like Glory and win your award, a few of them. Otherwise, Good-bye Oscars.

Haga películas como Días de Gloria y gane su estatuilla, unas cuantas. Hasta entonces, adiós Óscares.


#GreenDay #WakeMeUpWhenSeptemberEnds #OfficialMusicVideo

P.S. Nine years have gone so fast... Juan, my father, March 30, 2012. In memoriam.

P.D. Nueve años han pasado tan rápido... Juan, mi padre, 30 de marzo de 2012. In memoriam.

EDIT 05/01/21. AFTERMATH. Best Actor winner missed the #Oscars2021 (and the #Oscars lose audience year after year). Is Sir #AnthonyHopkins also tired and bored of paying the tolls to gender, race and left-wing radicals? 
For fun and art sake, award only talent and merit!

EDIT 01/05/21. AFTERMATH. El Mejor Actor de los #Oscars2021 NO fue, (y los #Oscars pierden audiencia año tras año). ¿Está Sir #AnthonyHopkins cansado y aburrido de pagar peajes de género, raza y radicales de izquierda?
¡Por el arte y la diversión, premien solo talento y mérito!

MORE ON THE OSCARS


Ubi Sunt, the Oscars and the Biltmore Series  1 2 3 4 5 6 7 8 9

#Hollywood #OscarNoms #Oscar #Awards #woke #multiculturalism #BiltmoreHotel #DolbyTheatre

MORE UPSTREAM AGAINST BRAINWASH - MÁS A CONTRACORRIENTE




Thursday, January 28, 2021

President Trump's address to the Poles on July 6, 2017

Discurso del presidente Trump a los polacos, 6 de Julio, 2017


We Will Prevail.


I have already translated President Trump’s remarks for The Fourth of July celebration at Mount Rushmore, South Dakota, in 2020, last year of his presidency. You may read them here. For that same audience, those preferring the original to the biased, now it follows President Trump’s public speech in front of the Warsaw Uprising Monument at Krasinski Square, in Warsaw, the capital of Poland on July 6, 2017 (first year of his presidency) and my own translation into Spanish.The new presidential office has been eager to erase the original transcript from The White House official web (January 24 or earlier, just four days after Biden’s swearing). I could not find the address in the so-called “Past Administration Archive” either. Probably, may fault. Maybe you want to give it a try yourself here. Anyway, as far as I am concerned, credit for supplying the full transcript and video trim of speech goes to CNN this time, and credit for the photos when not mentioned, goes for the internet. The song Solidarity is by Angelic Upstarts, credit to nuras ava. (Do not miss it.) Captions, translator's notes, this slogan choice ("We Will Prevail"), and else text are my own. The bold, too.

Prevaleceremos.


Ya he traducido con anterioridad las declaraciones de Trump en el Monte Rushmore, Dakota del Sur, con motivo de la celebración del 4 de Julio, 2020. Puede leerse aquí. Para la misma audiencia, los que prefieren el original a lo partidista, siguen a continuación el discurso del presidente Trump dirigido al pueblo polaco frente al monumento al Levantamiento de Varsovia en la Plaza Krasinski, en Varsovia, la capital de Polonia, en 6 de julio de 2017 (primer año de su presidencia), y mi traducción del mismo al español. La nueva oficina presidencial ha estado rápida en borrar la transcripción original de la web oficial de La Casa Blanca (a 24 de enero o antes, solo cuatro días después de la toma de posesión de Biden). Tampoco he podido encontrar el discurso en el así llamado “Archivo de la Administración Anterior”. Probablemente, por mi error. Quizá deseé intentarlo usted mismo aquí. En todo caso, en lo que a mí respecta, doy crédito a la CNN por aportar la transcripción completa y corte de vídeo del discurso en esta ocasión, y doy crédito por las fotos cuando no se mencione, a internet. La canción "Solidarity" es de Angelic Upstars, gracias a nuras ava. (No se la pierdan). Los pies de foto, notas del traductor, la elección de este eslogan ("Prevaleceremos") y demás texto son de mi autoría. La negrita (en inglés, "bold", igual que valiente), mía también.



ENGLISH ORIGINAL TRANSCRIPT


THE PRESIDENT: Thank you very much. That's so nice. The United States has many great diplomats, but there is truly no better ambassador for our country than our beautiful First Lady, Melania. Thank you, Melania. That was very nice. (Applause.)

We've come to your nation to deliver a very important message: America loves Poland, and America loves the Polish people. (Applause.) Thank you.

The Poles have not only greatly enriched this region, but Polish-Americans have also greatly enriched the United States, and I was truly proud to have their support in the 2016 election. (Applause.)

It is a profound honor to stand in this city, by this monument to the Warsaw Uprising, and to address the Polish nation that so many generations have dreamed of: a Poland that is safe, strong, and free. (Applause.)

President Duda and your wonderful First Lady, Agata, have welcomed us with the tremendous warmth and kindness for which Poland is known around the world. Thank you. (Applause.) My sincere -- and I mean sincerely thank both of them. And to Prime Minister Syzdlo, a very special thanks also. (Applause.)

We are also pleased that former President Leck Walesa, so famous for leading the Solidarity Movement, has joined us today, also. (Applause.) Thank you. Thank you. Thank you.

On behalf of all Americans, let me also thank the entire Polish people for the generosity you have shown in welcoming our soldiers to your country. These soldiers are not only brave defenders of freedom, but also symbols of America's commitment to your security and your place in a strong and democratic Europe.

We are proudly joined on stage by American, Polish, British, and Romanian soldiers. Thank you. (Applause.) Thank you. Great job. (translator's note: addressing monuument soldiers)

President Duda and I have just come from an incredibly successful meeting with the leaders participating in the Three Seas Initiative. To the citizens of this great region, America is eager to expand our partnership with you. We welcome stronger ties of trade and commerce as you grow your economies. And we are committed to securing your access to alternate sources of energy, so Poland and its neighbors are never again held hostage to a single supplier of energy. (Applause.)

Mr. President, I congratulate you, along with the President of Croatia, on your leadership of this historic Three Seas Initiative. Thank you. (Applause.)


This is my first visit to Central Europe as President, and I am thrilled that it could be right here at this magnificent, beautiful piece of land. It is beautiful. (Applause.) Poland is the geographic heart of Europe, but more importantly, in the Polish people, we see the soul of Europe. Your nation is great because your spirit is great and your spirit is strong. (Applause.)

For two centuries, Poland suffered constant and brutal attacks. But while Poland could be invaded and occupied, and its borders even erased from the map, it could never be erased from history or from your hearts. In those dark days, you have lost your land but you never lost your pride. (Applause.)

So it is with true admiration that I can say today, that from the farms and villages of your countryside to the cathedrals and squares of your great cities, Poland lives, Poland prospers, and Poland prevails. (Applause.)

Despite every effort to transform you, oppress you, or destroy you, you endured and overcame. You are the proud nation of Copernicus -- think of that -- (applause) -- Chopin, Saint John Paul II. Poland is a land of great heroes. (Applause.) And you are a people who know the true value of what you defend.

The triumph of the Polish spirit over centuries of hardship gives us all hope for a future in which good conquers evil, and peace achieves victory over war.

For Americans, Poland has been a symbol of hope since the beginning of our nation. Polish heroes and American patriots fought side by side in our War of Independence and in many wars that followed. Our soldiers still serve together today in Afghanistan and Iraq, combatting the enemies of all civilization.

For America's part, we have never given up on freedom and independence as the right and destiny of the Polish people, and we never, ever will. (Applause.)

Our two countries share a special bond forged by unique histories and national characters. It's a fellowship that exists only among people who have fought and bled and died for freedom. (Applause.)

The signs of this friendship stand in our nation's capital. Just steps from the White House, we've raised statues of men with names like Pułaski and Kościuszko. (Applause.) The same is true in Warsaw, where street signs carry the name of George Washington, and a monument stands to one of the world's greatest heroes, Ronald Reagan. (Applause.)

And so I am here today not just to visit an old ally, but to hold it up as an example for others who seek freedom and who wish to summon the courage and the will to defend our civilization. (Applause.) The story of Poland is the story of a people who have never lost hope, who have never been broken, and who have never, ever forgotten who they are. (Applause)

AUDIENCE: Donald Trump! Donald Trump! Donald Trump!

PRESIDENT TRUMP: Thank you. Thank you so much. Thank you. Thank you so much. Such a great honor. This is a nation more than one thousand years old. Your borders were erased for more than a century and only restored just one century ago.

In 1920, in the Miracle of Vistula, Poland stopped the Soviet army bent on European conquest. (Applause.) Then, 19 years later in 1939, you were invaded yet again, this time by Nazi Germany from the west and the Soviet Union from the east. That's trouble. That's tough.

Under a double occupation the Polish people endured evils beyond description: the Katyn forest massacre, the occupations, the Holocaust, the Warsaw Ghetto and the Warsaw Ghetto Uprising, the destruction of this beautiful capital city, and the deaths of nearly one in five Polish people. A vibrant Jewish population -- the largest in Europe -- was reduced to almost nothing after the Nazis systematically murdered millions of Poland's Jewish citizens, along with countless others, during that brutal occupation.

In the summer of 1944, the Nazi and Soviet armies were preparing for a terrible and bloody battle right here in Warsaw. Amid that hell on earth, the citizens of Poland rose up to defend their homeland. I am deeply honored to be joined on stage today by veterans and heroes of the Warsaw Uprising. (Applause.)

AUDIENCE: (Chanting.)(N.del T. “¡Cześć i chwała bohaterom!” Honor and glory to the heroes!)

PRESIDENT TRUMP: What great spirit. We salute your noble sacrifice and we pledge to always remember your fight for Poland and for freedom. Thank you. Thank you. (Applause.)

This monument reminds us that more than 150,000 Poles died during that desperate struggle to overthrow oppression.

From the other side of the river, the Soviet armed forces stopped and waited. They watched as the Nazis ruthlessly destroyed the city, viciously murdering men, women, and children. They tried to destroy this nation forever by shattering its will to survive.

The Nazi arrested and tortured the Servant of God Michael Kozal, then sent him to Dachau.
Los nazis arrestaron y torturaron al Siervo de Dios Michael Kozal, luego lo enviaron a Dachau.
Through four decades of communist rule, Poland and the other captive nations of Europe endured a brutal campaign to demolish freedom, your faith, your laws, your history, your identity -- indeed the very essence of your culture and your humanity. Yet, through it all, you never lost that spirit. (Applause.) Your oppressors tried to break you, but Poland could not be broken. (Applause.)

And when the day came on June 2nd, 1979, and one million Poles gathered around Victory Square for their very first mass with their Polish Pope, that day, every communist in Warsaw must have known that their oppressive system would soon come crashing down. (Applause.) They must have known it at the exact moment during Pope John Paul II's sermon when a million Polish men, women, and children suddenly raised their voices in a single prayer. A million Polish people did not ask for wealth. They did not ask for privilege. Instead, one million Poles sang three simple words: "We Want God." (Applause.)

April 1984, I was just a high school student on a school trip in Rome in the aftermath of the first World Youth Day when ─blessed me─ Pope John Paul II held my hand. It was 3 years after Mehmet Ali Ağca, who he forgave, attempted to kill him. I can still feel a warm touch when I recall the moment. 
Abril de 1984, solo era un estudiante de instituto de viaje de estudios en Roma después del primer Día Mundial de la Juventud cuando ─dichoso yo─ el Papa Juan Pablo II sostuvo mi mano. Fue tres años después de que Mohamed Mehmet Ali Ağca, a quien perdonó, intentase matarlo. Aún puedo sentir el cálido tacto cuando evoco el momento

x

In those words, the Polish people recalled the promise of a better future. They found new courage to face down their oppressors, and they found the words to declare that Poland would be Poland once again.

As I stand here today before this incredible crowd, this faithful nation, we can still hear those voices that echo through history. Their message is as true today as ever. The people of Poland, the people of America, and the people of Europe still cry out "We want God." (Applause.)

Together, with Pope John Paul II, the Poles reasserted their identity as a nation devoted to God. And with that powerful declaration of who you are, you came to understand what to do and how to live. You stood in solidarity against oppression, against a lawless secret police, against a cruel and wicked system that impoverished your cities and your souls. And you won. Poland prevailed. Poland will always prevail. (Applause.)

AUDIENCE: Donald Trump! Donald Trump! Donald Trump!

PRESIDENT TRUMP: Thank you. You were supported in that victory over communism by a strong alliance of free nations in the West that defied tyranny. Now, among the most committed members of the NATO Alliance, Poland has resumed its place as a leading nation of a Europe that is strong, whole, and free.

A strong Poland is a blessing to the nations of Europe, and they know that. A strong Europe is a blessing to the West and to the world. (Applause.) One hundred years after the entry of American forces into World War I, the transatlantic bond between the United States and Europe is as strong as ever and maybe, in many ways, even stronger.

This continent no longer confronts the specter of communism. But today we're in the West, and we have to say there are dire threats to our security and to our way of life. You see what's happening out there. They are threats. We will confront them. We will win. But they are threats. (Applause.)

AUDIENCE: Donald Trump! Donald Trump! Donald Trump!

PRESIDENT TRUMP: We are confronted by another oppressive ideology -- one that seeks to export terrorism and extremism all around the globe. America and Europe have suffered one terror attack after another. We're going to get it to stop. (Applause.)

During a historic gathering in Saudi Arabia, I called on the leaders of more than 50 Muslim nations to join together to drive out this menace which threatens all of humanity. We must stand united against these shared enemies to strip them of their territory and their funding, and their networks, and any form of ideological support that they may have. While we will always welcome new citizens who share our values and love our people, our borders will always be closed to terrorism and extremism of any kind. (Applause.)

AUDIENCE: Donald Trump! Donald Trump! Donald Trump!

PRESIDENT TRUMP: We are fighting hard against radical Islamic terrorism, and we will prevail. We cannot accept those who reject our values and who use hatred to justify violence against the innocent.

Today, the West is also confronted by the powers that seek to test our will, undermine our confidence, and challenge our interests. To meet new forms of aggression, including propaganda, financial crimes, and cyberwarfare, we must adapt our alliance to compete effectively in new ways and on all new battlefields.

We urge Russia to cease its destabilizing activities in Ukraine and elsewhere, and its support for hostile regimes -- including Syria and Iran -- and to instead join the community of responsible nations in our fight against common enemies and in defense of civilization itself. (Applause.)

Finally, on both sides of the Atlantic, our citizens are confronted by yet another danger -- one firmly within our control. This danger is invisible to some but familiar to the Poles: the steady creep of government bureaucracy that drains the vitality and wealth of the people. The West became great not because of paperwork and regulations but because people were allowed to chase their dreams and pursue their destinies.

Americans, Poles, and the nations of Europe value individual freedom and sovereignty. We must work together to confront forces, whether they come from inside or out, from the South or the East, that threaten over time to undermine these values and to erase the bonds of culture, faith and tradition that make us who we are. (Applause.) If left unchecked, these forces will undermine our courage, sap our spirit, and weaken our will to defend ourselves and our societies.

But just as our adversaries and enemies of the past learned here in Poland, we know that these forces, too, are doomed to fail if we want them to fail. And we do, indeed, want them to fail. (Applause.) They are doomed not only because our alliance is strong, our countries are resilient, and our power is unmatched. Through all of that, you have to say everything is true. Our adversaries, however, are doomed because we will never forget who we are. And if we don't forget who are, we just can't be beaten. Americans will never forget. The nations of Europe will never forget. We are the fastest and the greatest community. There is nothing like our community of nations. The world has never known anything like our community of nations.

We write symphonies. We pursue innovation. We celebrate our ancient heroes, embrace our timeless traditions and customs, and always seek to explore and discover brand-new frontiers.

We reward brilliance. We strive for excellence, and cherish inspiring works of art that honor God. We treasure the rule of law and protect the right to free speech and free expression. (Applause.)

We empower women as pillars of our society and of our success. We put faith and family, not government and bureaucracy, at the center of our lives. And we debate everything. We challenge everything. We seek to know everything so that we can better know ourselves. (Applause.)

And above all, we value the dignity of every human life, protect the rights of every person, and share the hope of every soul to live in freedom. That is who we are. Those are the priceless ties that bind us together as nations, as allies, and as a civilization.

What we have, what we inherited from our -- and you know this better than anybody, and you see it today with this incredible group of people -- what we've inherited from our ancestors has never existed to this extent before. And if we fail to preserve it, it will never, ever exist again. So we cannot fail.

This great community of nations has something else in common: In every one of them, it is the people, not the powerful, who have always formed the foundation of freedom and the cornerstone of our defense. The people have been that foundation here in Poland -- as they were right here in Warsaw -- and they were the foundation from the very, very beginning in America.

Our citizens did not win freedom together, did not survive horrors together, did not face down evil together, only to lose our freedom to a lack of pride and confidence in our values. We did not and we will not. We will never back down. (Applause.)

AUDIENCE: Donald Trump! Donald Trump! Donald Trump!

PRESIDENT TRUMP: As long as we know our history, we will know how to build our future. Americans know that a strong alliance of free, sovereign and independent nations is the best defense for our freedoms and for our interests. That is why my administration has demanded that all members of NATO finally meet their full and fair financial obligation.

As a result of this insistence, billions of dollars more have begun to pour into NATO. In fact, people are shocked. But billions and billions of dollars more are coming in from countries that, in my opinion, would not have been paying so quickly.

To those who would criticize our tough stance, I would point out that the United States has demonstrated not merely with words but with its actions that we stand firmly behind Article 5, the mutual defense commitment. (Applause.)

Words are easy, but actions are what matters. And for its own protection -- and you know this, everybody knows this, everybody has to know this -- Europe must do more. Europe must demonstrate that it believes in its future by investing its money to secure that future.

That is why we applaud Poland for its decision to move forward this week on acquiring from the United States the battle-tested Patriot air and missile defense system -- the best anywhere in the world. (Applause.) That is also why we salute the Polish people for being one of the NATO countries that has actually achieved the benchmark for investment in our common defense. Thank you. Thank you, Poland. I must tell you, the example you set is truly magnificent, and we applaud Poland. Thank you. (Applause.)

We have to remember that our defense is not just a commitment of money, it is a commitment of will. Because as the Polish experience reminds us, the defense of the West ultimately rests not only on means but also on the will of its people to prevail and be successful and get what you have to have. The fundamental question of our time is whether the West has the will to survive. Do we have the confidence in our values to defend them at any cost? Do we have enough respect for our citizens to protect our borders? Do we have the desire and the courage to preserve our civilization in the face of those who would subvert and destroy it? (Applause.)

We can have the largest economies and the most lethal weapons anywhere on Earth, but if we do not have strong families and strong values, then we will be weak and we will not survive. (Applause.) If anyone forgets the critical importance of these things, let them come to one country that never has. Let them come to Poland. (Applause.) And let them come here, to Warsaw, and learn the story of the Warsaw Uprising.

When they do, they should learn about Jerusalem Avenue. In August of 1944, Jerusalem Avenue was one of the main roads running east and west through this city, just as it is today.

Control of that road was crucially important to both sides in the battle for Warsaw. The German military wanted it as their most direct route to move troops and to form a very strong front. And for the Polish Home Army, the ability to pass north and south across that street was critical to keep the center of the city, and the Uprising itself, from being split apart and destroyed.

Every night, the Poles put up sandbags amid machine gun fire -- and it was horrendous fire -- to protect a narrow passage across Jerusalem Avenue. Every day, the enemy forces knocked them down again and again and again. Then the Poles dug a trench. Finally, they built a barricade. And the brave Polish fighters began to flow across Jerusalem Avenue. That narrow passageway, just a few feet wide, was the fragile link that kept the Uprising alive.

Between its walls, a constant stream of citizens and freedom fighters made their perilous, just perilous, sprints. They ran across that street, they ran through that street, they ran under that street -- all to defend this city. "The far side was several yards away," recalled one young Polish woman named Greta. That mortality and that life was so important to her. In fact, she said, "The mortally dangerous sector of the street was soaked in the blood. It was the blood of messengers, liaison girls, and couriers."

Nazi snipers shot at anybody who crossed. Anybody who crossed, they were being shot at. Their soldiers burned every building on the street, and they used the Poles as human shields for their tanks in their effort to capture Jerusalem Avenue. The enemy never ceased its relentless assault on that small outpost of civilization. And the Poles never ceased its defense.

The Jerusalem Avenue passage required constant protection, repair, and reinforcement, but the will of its defenders did not waver, even in the face of death. And to the last days of the Uprising, the fragile crossing never, ever failed. It was never, ever forgotten. It was kept open by the Polish people.

The memories of those who perished in the Warsaw Uprising cry out across the decades, and few are clearer than the memories of those who died to build and defend the Jerusalem Avenue crossing. Those heroes remind us that the West was saved with the blood of patriots; that each generation must rise up and play their part in its defense -- (applause) -- and that every foot of ground, and every last inch of civilization, is worth defending with your life.

Our own fight for the West does not begin on the battlefield -- it begins with our minds, our wills, and our souls. Today, the ties that unite our civilization are no less vital, and demand no less defense, than that bare shred of land on which the hope of Poland once totally rested. Our freedom, our civilization, and our survival depend on these bonds of history, culture, and memory.

And today as ever, Poland is in our heart, and its people are in that fight. (Applause.) Just as Poland could not be broken, I declare today for the world to hear that the West will never, ever be broken. Our values will prevail. Our people will thrive. And our civilization will triumph. (Applause.)

AUDIENCE: Donald Trump! Donald Trump! Donald Trump!

PRESIDENT TRUMP: Thank you. So, together, let us all fight like the Poles -- for family, for freedom, for country, and for God.

Thank you. God Bless You. God bless the Polish people. God bless our allies. And God bless the United States of America.

Thank you. God bless you. Thank you very much. (Applause.)

Solidarity by Angelic Upstarts English Spanish sub



Solidaridad de Angelic Upstarts subtítulos en español


DISCURSO (TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL)


PRESIDENT TRUMP: Muchas gracias. Es tan amable. Los Estados Unidos tiene muchos grandes diplomáticos, pero ninguno es mejor embajador de nuestro país que nuestra hermosa Primera Dama, Melania. Gracias Melania. Fue muy amable. (Aplausos). (N. del T. La Primera Dama había intervenido previamente con brevedad para agradecer el cálido recibimiento del Presidente Duma y presentar a su marido, el Presidente de los Estados Unidos). Hemos venido a vuestra nación a traer un mensaje muy importante. América ama Polonia, y América ama al pueblo polaco. (Aplausos). Gracias.

Hemos venido a su nación para entregar un mensaje muy importante: América ama Polonia, y América ama al pueblo polaco. (Aplausos). Gracias.

Los polacos no sólo han enriquecido mucho esta región, sino que los polaco-americanos también han enriquecido enormemente a los Estados Unidos, y me enorgulleció sobremanera tener con su apoyo en las elecciones de 2016. (Aplausos).

Es un profundo honor estar en esta ciudad, ante este monumento al Levantamiento de Varsovia, y dirigirme a la nación polaca que tantas generaciones han soñado: una Polonia que es segura, fuerte y libre. (Aplausos).

El Presidente Duda y su maravillosa Primera Dama, Ágata, nos han acogido con la tremenda calidez y amabilidad por la que Polonia es conocida en todo el mundo. Gracias. (Aplausos). Mi sincero -y quiero decir que sinceramente- agradecimiento a los dos. Y a la Primera Ministra Syzdlo, un agradecimiento muy especial también. (Aplausos).

También nos complace que el expresidente Leck Walesa, tan famoso por dirigir el Movimiento de Solidaridad, se haya unido a nosotros también hoy. (Aplausos). Gracias. Gracias. Gracias.

En nombre de todos los estadounidenses, permítame también dar las gracias a todo el pueblo polaco por la generosidad que ha mostrado al dar la bienvenida a nuestros soldados a su país. Estos soldados no sólo son valientes defensores de la libertad, sino también símbolos del compromiso de Estados Unidos con la seguridad y el lugar de Polonia en una Europa fuerte y democrática.

Nos acompañan en escena soldados estadounidenses, polacos, británicos y rumanos. Gracias. (Aplausos). Gracias. Gran trabajo.

El Presidente Duda y yo acabamos de llegar de una reunión increíblemente exitosa con los líderes que participaron en la Iniciativa Tres Mares. Para los ciudadanos de esta gran región, Estados Unidos está ansioso por desarrollar nuestra asociación con vosotros. Damos la bienvenida a lazos más fuertes de trabajo y comercio conforme crecen sus economías. Y estamos comprometidos en asegurar su acceso a fuentes alternativas de energía, para que Polonia y sus vecinos nunca vuelven a ser rehenes de un solo proveedor de energía. (Aplausos).

Señor presidente, le felicito, y al Presidente de Croacia, por su liderazgo en esta iniciativa histórica de los Tres Mares. Gracias. (Aplausos).

Esta es mi primera visita a Europa Central como presidente, y estoy encantado de poder estar aquí en este magnífico y hermoso pedazo de tierra. Es hermoso. (Aplausos). Polonia es el corazón geográfico de Europa, pero lo que es más importante, en el pueblo polaco vemos el alma de Europa. Vuestra nación es grande porque vuestro espíritu es grande y vuestro espíritu es fuerte. (Aplausos).



Durante dos siglos, Polonia sufrió ataques constantes y brutales. Pero si bien Polonia pudo ser invadida y ocupada, y sus fronteras incluso borradas del mapa, nunca se pudo borrar a Polonia de la historia o de vuestros corazones. En esos días oscuros, perdisteis vuestra tierra, pero nunca perdisteis vuestro orgullo. (Aplausos).

Así que es con verdadera admiración que puedo decir hoy que, desde las granjas y aldeas de vuestro campo hasta las catedrales y plazas de vuestras grandes ciudades, Polonia vive, Polonia prospera y Polonia prevalece. (Aplausos).

A pesar de todos los esfuerzos para transformaros, oprimiros o destruiros, vosotros resististeis y vencisteis. Sois la nación orgullosa de Copérnico ─pensad en eso─ (aplausos), de Chopin, de San Juan Pablo II. Polonia es una tierra de grandes héroes. (Aplausos). Y sois un pueblo que sabe el verdadero valor de lo que defiende.

El triunfo del espíritu polaco durante siglos de adversidad nos da completa esperanza en un futuro en el que el bien conquista el mal y la paz alcanza la victoria sobre la guerra.

Para los estadounidenses, Polonia ha sido un símbolo de esperanza desde el comienzo de nuestra nación. Héroes polacos y patriotas estadounidenses lucharon juntos en nuestra Guerra de la Independencia y en las muchas guerras que siguieron. Nuestros soldados siguen sirviendo juntos hoy en Afganistán e Irak, combatiendo a los enemigos de toda civilización.

Por parte de América, nunca hemos abandonado la causa de que la libertad y la independencia son el derecho y el destino del pueblo polaco, y nunca, nunca lo haremos. (Aplausos).

Nuestros dos países comparten un vínculo especial forjado por historias y personajes nacionales únicos. Es una comunión que sólo existe entre las personas que han luchado, sangrado y muerto por la libertad. (Aplausos).

Los signos de esta amistad se alzan en la capital de nuestra nación. A pocos pasos de la Casa Blanca, hemos levantado estatuas de hombres con nombres como Pułaski y Kościuszko (N.del T. militares polacos héroes de la Guerra de Independencia Americana). (Aplausos). Lo mismo ocurre en Varsovia, donde las señales de la calle llevan el nombre de George Washington, y un monumento se levanta a uno de los más grandes héroes del mundo, Ronald Reagan. (Aplausos).

The Ronald Reagan Park in Gdansk honors him for his crucial role in the fall of Communism in Poland along with Pope John Paul II. The design is based on Scott Steward’s iconic picture of a meeting of both in Miami, 1987. They had met first at The Vatican City Monday, June 7, 1982
El parque Ronald Reagan en Gdansk reconoce el papel crucial de Reagan en la caida del comunismo en Polonia junto al Papa Juan Pablo II. El diseño se inspira en la icónica foto de Scott Steward del encuentro de ambos en Miami, 1987. Ya se habían encontrado antes en el Vaticano en 7 de junio, 1982

x

Y por tanto aquí estoy hoy no sólo para visitar a un viejo aliado, sino para mantenerlo como ejemplo para otros que buscan la libertad y que desean reunir el coraje y la voluntad para defender nuestra civilización. (Aplausos). La historia de Polonia es la historia de un pueblo que nunca ha perdido la esperanza, que nunca ha sido abatido, y que nunca, nunca ha olvidado quién es. (Aplausos)

EL PÚBLICO: ¡Donald Trump! ¡Donald Trump! ¡Donald Trump!

PRESIDENTE TRUMP: Gracias. Muchas gracias. Gracias. Muchas gracias. Un gran honor. Esta es una nación de más de mil años de antigüedad. Vuestras fronteras fueron borradas durante más de un siglo y restauradas hace apenas un siglo.

En 1920, en el Milagro de Vístula, Polonia detuvo al ejército soviético decidido a la conquista de Europa. (Aplausos). Luego, 19 años después en 1939, fue invadido nuevamente, esta vez por la Alemania nazi desde el oeste y la Unión Soviética desde el este. Eso son dificultades. Eso es robustez.

Bajo una doble ocupación, el pueblo polaco soportó males más allá de toda descripción: la matanza del bosque de Katyn, la ocupación, el Holocausto, el gueto de Varsovia y el levantamiento del gueto de Varsovia, la destrucción de esta bella capital y la muerte de casi uno de cada cinco polacos. Una activa población judía ─la más grande de Europa─ se redujo a casi nada después de que los nazis asesinasen sistemáticamente a millones de ciudadanos judíos de Polonia, junto a incontables otros, durante esa brutal ocupación. En el verano de 1944, los ejércitos nazis y soviéticos se preparaban para una terrible y sangrienta batalla justo aquí en Varsovia. En medio de ese infierno en la tierra, los ciudadanos de Polonia se levantaron para defender su patria. Me siento profundamente honrado de presentarme acompañado por veteranos y héroes del Levantamiento de Varsovia.

(Se dirige a ellos y les aplaude. Aplausos entre el público).

EL PÚBLICO: (coreando) “¡Cześć i chwała bohaterom!” (¡Honor y gloria a los héroes!).

Napoleon Square with the Prudential skyscraper in downtown Warsaw, 1947, photo: Edward Falkowski / CFK / Forum. Communist propaganda. Warsaw was erased from the surface of earth. The whole historic city was rebuilt as it was from 1945 to 1952 on Stalin's orders and communist propaganda.
Plaza Napoleon con la torre Prudencial en el centro de Varsovia, 1947, foto: Edward Falkowski / CFK / Forum. Varsovia fue borrada de la faz de la tierra. La ciudad histórica en su totalidad fue reconstruida de 1945 a 1952 bajo las órdenes de Stalin y como acto de propaganda comunista.

x

PRESIDENTE TRUMP (N. del T. dirigiéndose a los héroes del monumento): Qué gran espíritu. Saludamos vuestro noble sacrificio y nos comprometemos a recordar por siempre vuestra lucha por Polonia y por la libertad. Gracias. Gracias. (Aplausos).

Este monumento nos recuerda que más de 150.000 polacos murieron durante esa lucha desesperada por derrocar la opresión.

Al otro lado del río, las fuerzas armadas soviéticas se detuvieron y esperaron. Observaron cómo los nazis destruían sin compasión la ciudad, asesinando brutalmente a hombres, mujeres y niños. Intentaron destruir a esta nación para siempre, quebrando su voluntad de sobrevivir.

Bernardo Bellotto’s 18th century paintings of Warsaw served as model for the rebuilding of the city following its destruction in the second world war. Photograph: Andrzej Ring, Lech Sandzewicz.
Las pinturas de Varsovia de Bernardo Bellotto, s.18, sirvieron de modelo en la reconstrucción de la ciudad después se su completa destrucción tras la 2ª Guerra Mundial. Foto: Andrzej Ring, Lech Sandzewicz.

x

Pero hay un coraje y una fuerza inherente carácter polaco que nadie puede doblegar. El mártir polaco, Monseñor Michael Kozal, lo dijo bien: “Más horrible que la derrota a las armas es el abatimiento del espíritu humano”.

A través de cuatro décadas de gobierno comunista, Polonia y las otras naciones cautivas de Europa soportaron una brutal campaña para demoler la libertad, vuestra fe, vuestras leyes, vuestra historia, vuestra identidad ─lo que es la esencia misma de vuestra cultura y vuestra humanidad. Sin embargo, a través de todo esto, nunca perdisteis ese espíritu. (Aplausos). Vuestros opresores intentaron romperos, pero Polonia no podía romperse. (Aplausos).

Y cuando llegó el día 2 de junio de 1979, y un millón de polacos se reunieron alrededor de la Plaza de la Victoria para su primera misa con su papa polaco, ese día, todos los comunistas de Varsovia debieron saber que su sistema opresivo se derrumbaría pronto. (Aplausos). Debieron de saberlo en el momento exacto en que durante sermón del Papa Juan Pablo II, un millón de hombres, mujeres y niños polacos levantaron de repente sus voces en una sola oración. Ese millón de polacos no pidió riquezas. No pidieron privilegios. En su lugar, ese millón de polacos cantó al unísono tres palabras sencillas: “Queremos a Dios”. (Aplausos).

En esas palabras, el pueblo polaco recordó la promesa de un futuro mejor. Encontraron nuevo coraje para enfrentar a sus opresores, y encontraron las palabras para declarar que Polonia sería Polonia de nuevo.

Mientras estoy aquí hoy ante esta increíble multitud, ante esta nación creyente, todavía podemos escuchar los ecos de esas voces a través de la historia. Su mensaje es tan verdadero hoy como siempre. El pueblo de Polonia, el pueblo de América y el pueblo de Europa todavía grita “Queremos a Dios”. (Aplausos).

Juntos, con el Papa Juan Pablo II, los polacos reafirmaron su identidad como nación consagrada a Dios. Y con esa poderosa declaración de quiénes sois, llegasteis a entender qué hacer y cómo vivir. Permanecisteis en solidaridad contra la opresión, contra una policía secreta ilícita, contra un sistema cruel y perverso que empobreció vuestras ciudades y vuestras almas. Y ganasteis. Polonia prevaleció. Polonia siempre prevalecerá. (Aplausos).

EL PÚBLICO: ¡Donald Trump! ¡Donald Trump! ¡Donald Trump!

PRESIDENTE TRUMP: Gracias. Vosotros fuisteis apoyados en esa victoria sobre el comunismo por una fuerte alianza de naciones libres en Occidente que desafió a la tiranía. Ahora, entre los miembros más comprometidos de la Alianza de la OTAN, Polonia ha retomado su puesto como nación líder de una Europa fuerte, completa y libre.

Una Polonia fuerte es una bendición para las naciones de Europa, y lo saben. Una Europa fuerte es una bendición para Occidente y para el mundo. (Aplausos). Cien años después de la entrada de las fuerzas estadounidenses en la Primera Guerra Mundial, el vínculo transatlántico entre los Estados Unidos y Europa es tan fuerte como siempre y tal vez, en muchos aspectos, incluso más fuerte.

Este continente ya no se enfrenta al espectro del comunismo. Pero hoy estamos en Occidente, y tenemos que decir que hay amenazas graves para nuestra seguridad y nuestro estilo de vida. Veis lo que está sucediendo ahí afuera. Son amenazas. Nos enfrentaremos a ellas. Ganaremos. Pero son amenazas. (Aplausos).

EL PÚBLICO: ¡Donald Trump! ¡Donald Trump! ¡Donald Trump!

PRESIDENTE TRUMP: Nos enfrentamos a otra ideología opresiva ─una que busca exportar el terrorismo y el extremismo en todo el mundo. América y Europa han sufrido un ataque terrorista tras otro. Vamos a hacer que pare. (Aplausos).

Durante una reunión histórica en Arabia Saudita, hice un llamamiento a los líderes de más de 50 naciones musulmanas a unirse para expulsar este peligro que amenaza a toda la humanidad. Debemos permanecer unidos contra estos enemigos comunes para despojarles de su territorio y su financiación, sus redes y cualquier forma de apoyo ideológico que puedan tener. Si bien siempre acogeremos a nuevos ciudadanos que comparten nuestros valores y amen a nuestro pueblo, nuestras fronteras estarán siempre cerradas al terrorismo y al extremismo de cualquier tipo. (Aplausos).

EL PÚBLICO: ¡Donald Trump! ¡Donald Trump! ¡Donald Trump!

(N. del T. Trump succeeded in pacifying the Middle East, and no war has been started during his period.)

PRESIDENTE TRUMP: Estamos luchando duramente contra el terrorismo islámico radical, y prevaleceremos. No podemos aceptar a aquellos que rechazan nuestros valores y que usan el odio para justificar la violencia contra los inocentes.

Hoy, Occidente también se enfrenta a los poderes que buscan poner a prueba nuestra voluntad, socavan nuestra confianza y desafían nuestros intereses. Para enfrentar nuevas formas de agresión como la propaganda, los crímenes financieros y la guerra cibernética, debemos adaptar nuestra alianza para luchar con eficacia de nuevas formas en los nuevos campos de batalla.

Instamos a Rusia a poner fin a sus actividades desestabilizadoras en Ucrania y en otros lugares, y a su apoyo a regímenes hostiles ─incluida Siria e Irán─ y en su lugar, a unirse a la comunidad de naciones responsables en nuestra lucha contra los enemigos comunes y en defensa de la civilización misma. (Aplausos).

Por último, a ambos lados del Atlántico, nuestros ciudadanos se enfrentan a otro peligro ─uno con seguridad bajo nuestro control. Este peligro es invisible para algunos, pero familiar para los polacos: la continua impregnación de la burocracia gubernamental que drena la vitalidad y la riqueza de la gente. Occidente se hizo grande no debido al papeleo y a las regulaciones sino porque se permitió a la gente perseguir sus sueños y perseguir sus destinos.

Los estadounidenses, los polacos y las naciones de Europa valoran la libertad individual y la soberanía. Debemos trabajar juntos para confrontar fuerzas, tanto de dentro como de fuera, del Sur o del Este, que amenazan con el tiempo con socavar estos valores y borrar los lazos de cultura, fe y tradición que nos hacen ser quienes somos. (Aplausos). Si no se controlan, estas fuerzas agostarán nuestro valor, extraerán la savia de nuestro espíritu y debilitarán nuestra voluntad de defendernos a nosotros mismos y a nuestras sociedades.

Pero al igual que nuestros adversarios y enemigos del pasado aprendieron aquí en Polonia, sabemos que estas fuerzas de ahora también están condenadas al fracaso si queremos que fracasen. Y nosotros, por supuesto, queremos que fracasen. (Aplausos). Están condenadas no sólo porque nuestra alianza es fuerte, nuestros países son resistentes y nuestro poder sin par. A todo eso tienes que decir que es cierto punto por punto. Nuestros adversarios, sin embargo, están condenados porque nosotros nunca olvidaremos quiénes somos. Y si no olvidamos quiénes somos, no podemos ser vencidos. Los estadounidenses nunca olvidarán. Las naciones de Europa nunca olvidarán. Somos la comunidad más rápida y más grande. No hay nada como nuestra comunidad de naciones. El mundo nunca ha conocido nada parecido a nuestra comunidad de naciones.

Escribimos sinfonías. Buscamos la innovación. Celebramos a nuestros antiguos héroes, abrazamos nuestras tradiciones y costumbres atemporales, y siempre buscamos explorar y descubrir nuevas fronteras.

Recompensamos la brillantez. Nos esforzamos por la excelencia, y apreciamos inspiradoras obras de arte que honran a Dios. Valoramos el imperio de la ley y protegemos el derecho a la libertad de palabra y a la libre expresión. (Aplausos).

Damos poder a las mujeres como pilares de nuestra sociedad y de nuestro éxito. Ponemos la fe y la familia, no el gobierno y la burocracia, en el centro de nuestras vidas. Y discutimos todo. Lo desafiamos todo. Buscamos saberlo todo para poder conocernos mejor. (Aplausos).

Y sobre todo, valoramos la dignidad de toda vida humana, protegemos los derechos de cada persona y compartimos la esperanza de que cada alma viva en libertad. Eso es lo que somos. Esos son los preciosos lazos que nos unen como naciones, como aliados y como civilización.

Lo que tenemos, lo que hemos heredado de nuestro ─y lo sabéis mejor que nadie, y lo veis hoy con este increíble grupo de personas─, lo que hemos heredado de nuestros antepasados nunca ha existido con este alcance antes. Y si no logramos preservarlo, nunca jamás volverá a existir. Así que no podemos fallar.

Esta gran comunidad de naciones tiene algo más en común: en cada una de ellas, es el pueblo, no el poderoso, quien siempre ha formado el fundamento de la libertad y la piedra angular de nuestra defensa. La gente ha sido esa fundación aquí en Polonia ─como lo fueron aquí en Varsovia─, y fueron la fundación desde el mismo comienzo en América.

Nuestros ciudadanos no ganaron la libertad juntos, no sobrevivieron a los horrores juntos, no enfrentaron el mal juntos, sólo para perder nuestra libertad por una falta de orgullo y de confianza en nuestros valores. No lo hicimos y no lo haremos. Nunca retrocederemos. (Aplausos).

EL PÚBLICO: ¡Donald Trump! ¡Donald Trump! ¡Donald Trump!

PRESIDENTE TRUMP: Mientras conozcamos nuestra historia, sabremos construir nuestro futuro. Los estadounidenses saben que una fuerte alianza de naciones libres, soberanas e independientes es la mejor defensa para nuestras libertades y nuestros intereses. Es por eso que mi administración ha exigido que todos los miembros de la OTAN finalmente cumplan con su plena y justa obligación financiera.

Como resultado de esta insistencia, miles de millones de dólares han comenzado a inyectarse en la OTAN. De hecho, la gente está sorprendida. Pero miles y miles de millones de dólares más se están ingresando de países que, en mi opinión, no habrían estado pagando tan rápido.

A los que critican nuestra firme postura, quisiera señalar que los Estados Unidos no sólo han demostrado con palabras sino con sus acciones que estamos firmemente a favor del artículo 5, el compromiso de defensa mutua. (Aplausos).

Las palabras son fáciles, pero las acciones son lo que importa. Y para vuestra propia protección ─y vosotros sabéis esto, todo el mundo sabe esto, todo el mundo tiene que saber esto─ Europa debe hacer más. Europa debe demostrar que cree en su futuro invirtiendo su dinero para garantizar ese futuro.

Es por eso que aplaudimos a Polonia por su decisión de avanzar esta semana al adquirir de los Estados Unidos el sistema de defensa aérea y de misiles Patriot ─el mejor en cualquier parte del mundo. (Aplausos). Esa es también la razón por la que saludamos al pueblo polaco por ser uno de los países de la OTAN que ha alcanzado realmente el referente de inversión en nuestra defensa común. Gracias. Gracias, Polonia. Debo deciros que el ejemplo que dais es verdaderamente magnífico, y aplaudimos a Polonia. Gracias. (Aplausos).

Tenemos que recordar que nuestra defensa no es sólo un compromiso de dinero, es un compromiso de voluntad. Porque como nos recuerda la experiencia polaca, la defensa de Occidente en última instancia, descansa no sólo en los medios, sino también en la voluntad de su pueblo para prevalecer y tener éxito y obtener lo que tiene que tener. La cuestión fundamental de nuestro tiempo es si Occidente tiene la voluntad de sobrevivir. ¿Tenemos la confianza en nuestros valores para defenderlos a cualquier precio? ¿Tenemos suficiente respeto por nuestros ciudadanos para proteger nuestras fronteras? ¿Tenemos el deseo y el coraje de preservar nuestra civilización ante aquellos que la subvertirían y destruirían? (Aplausos).

Podemos tener las economías más grandes y las armas más letales en cualquier parte de la Tierra, pero si no tenemos familias fuertes y valores fuertes, entonces seremos débiles y no sobreviviremos. (Aplausos). Si alguien olvida la importancia crucial de estas cosas, que vaya a un país que nunca lo ha hecho. Que vengan a Polonia. (Aplausos). Y que vengan aquí, a Varsovia, y aprendan la historia del Levantamiento de Varsovia.

Cuando lo hagan, deben aprender sobre la Avenida Jerusalén. En agosto de 1944, la Avenida Jerusalén era una de las principales carreteras que discurrían hacia el este y el oeste a través de esta ciudad, tal como es hoy.

El control de esa vía era crucial para ambas partes en la batalla por Varsovia. El ejército alemán lo quería como su ruta más directa para mover tropas y formar un frente muy fuerte. Y para el Ejército Nacional polaco, la capacidad de pasar al norte y al sur a través de esa calle era crucial para mantener el centro de la ciudad, y el Levantamiento mismo, evitando que fuera dividido y destruido.

Todas las noches, los polacos ponían sacos de arena en medio de un fuego de ametralladora ─y era un fuego horrendo─ para proteger un paso estrecho por la Avenida Jerusalén. Todos los días, las fuerzas enemigas los derribaban una y otra vez. Entonces los polacos cavaron una zanja. Finalmente, construyeron una barricada. Y los valientes luchadores polacos comenzaron a fluir a través de la Avenida de Jerusalén. Ese estrecho pasadizo, de apenas unos metros de ancho, era la frágil conexión que mantuvo vivo el Levantamiento.

Entre sus muros, un flujo constante de ciudadanos y luchadores por la libertad hacían sus peligrosas, simplemente peligrosas, carreras. Corrieron por esa calle, corrieron a través de esa calle, corrieron bajo esa calle ─todo para defender esta ciudad. “El otro lado estaba a varios metros de distancia”, recordó una joven polaca llamada Greta. Esa mortalidad y esa vida eran muy importantes para ella. De hecho, dijo, “El sector mortalmente peligroso de la calle estaba empapado en sangre. Era la sangre de los mensajeros, de las chicas de enlace y de los correos.”

Los francotiradores nazis disparaban contra cualquiera que cruzase. A cualquiera que se cruzase, le disparaban. Sus soldados quemaron todos los edificios de la calle, y usaron a los polacos como escudos humanos para sus tanques en su esfuerzo por capturar la Avenida Jerusalén. El enemigo nunca cesó su asalto implacable a ese pequeño puesto de civilización. Y los polacos nunca dejaron de defenderlo.

El paso de la Avenida de Jerusalén requería protección constante, reparación y refuerzo, pero la voluntad de sus defensores no vaciló, ni siquiera ante la muerte. Y hasta los últimos días del Levantamiento, el frágil cruce nunca, nunca fracasó. Nunca se olvidó, nunca. Fue mantenido abierto por el pueblo polaco.

Los recuerdos de los que perecieron en el Levantamiento de Varsovia gritan a través de las décadas, y pocos son más claros que los recuerdos de los que murieron para construir y defender el cruce de la Avenida Jerusalén. Esos héroes nos recuerdan que Occidente se salvó con la sangre de los patriotas; que cada generación debe levantarse y desempeñar su papel en su defensa ─(aplausos)─ y que cada pie de tierra, y cada pulgada de civilización, vale la pena defenderse con la vida.

Nuestra propia lucha por Occidente no comienza en el campo de batalla: comienza con nuestras mentes, nuestras voluntades y nuestras almas. Hoy en día, los lazos que unen nuestra civilización no son menos vitales y no exigen menos defensa que el desnudo trozo de tierra en el que la esperanza de Polonia descansó en su totalidad una vez. Nuestra libertad, nuestra civilización y nuestra supervivencia dependen de estos vínculos de historia, cultura y memoria.

Y hoy como siempre, Polonia está en nuestro corazón, y su gente está en esa lucha. (Aplausos). Así como Polonia no pudo romperse, declaro hoy para que el mundo escuche que Occidente jamás será quebrantado. Nuestros valores prevalecerán. Nuestro pueblo prosperará. Y nuestra civilización triunfará. (Aplausos).

EL PÚBLICO: ¡Donald Trump! ¡Donald Trump! ¡Donald Trump!

PRESIDENTE TRUMP: Gracias. Así que, juntos, luchemos como los polacos: por la familia, por la libertad, por el país y por Dios.

Gracias. Dios os bendiga. Dios bendiga al pueblo polaco. Dios bendiga a nuestros aliados. Y que Dios bendiga a los Estados Unidos de América.

Gracias. Dios os bendiga. Muchas gracias. (Aplausos).


MORE ABOUT THE TOPIC ON THIS BLOG / MÁS ACERCA EN EL BLOG:

Upstream against brainwashing (On the right of parents to decide on the moral education of their children.)
Feminism and Language (On the biased manipulation of language.)


Yesterday, Wednesday, January 27, was the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust 2021. May this post serve as a tribute.

Ayer, miércoles 27 de enero, se fue el Día Internacional de las Víctimas del Holocausto. Sirva la siguiente entrada como tributo

#Poland #Poles #Warsaw #Trump #Reagan #LeckWalesa #MichaelKozal #PopeJohnPaulII #AngelicUpstarts #solidarity #HolocaustRemembranceDay #HolocaustMemorialDay #Cześćichwałabohaterom #Pułaski #Kościuszko

END TAGS.