Sunday, May 31, 2020

Lower-class H+

Humano aumentado de clase baja

"Concerning the H+, one recognized them and what danger they embodied easily for their naked muscled torsos and limbs full of tattoos. H+ concealed their chip and circuit implants molding them into artistic scars and fancy tattoos that covered their bodies leaving almost no blank space, not even the face. In short, they shaped their skins into motherboards and they loved to exhibit them and brag around. From abstract motives inspired sometimes by nature to fierce animals open jaws, H+ tattoos provided information relevant to warn possible victims of how much danger an H+ gang represented."

"Respecto a los H+, uno los reconocía y cuánto peligro encarnaban fácilmente por sus musculosos torsos y extremidades cubiertos de tatuajes. Los H+ ocultaban sus chips y circuitos implantados moldeándolos en sofisticados tatuajes que cubrían sus cuerpos sin dejar apenas espacio libre, ni siquiera en la cara. En breve, convertían sus pieles en placas madre y adoraban exhibirlas y jactarse por ahí. Desde motivos abstractos inspirados en la naturaleza a fauces abiertas de fieros animales, los tatuajes H+ suministraban valiosa información de advertencia a las posibles víctimas sobre la peligrosidad concreta de una banda H+".

Star Blast Game One. "The Market" / "El Mercado," pg. 173

Skin deep. Image: John Rogers

The H+ gangs of thugs in Star Blast Game One reappear in the new Star Blast H+. The gopnik H+ stands for similar subcultures from all over the world.

Las bandas de matones H+ de Star Blast Game One reaparecen en el nuevo Star Blast. El gopnik aumentado representa como categoría a todas las subculturas similares.


Gopniki are young street hooligans who commit petty crimes. A gopnik wears black Adidas tracksuits and flat caps, cracks sunflower seeds and drinks beer or vodka. These are the essentials. Man’s bags, bats, and motorcycle gloves are permitted accessories. Gopniks’ girlfriends or gopnitsas, can alternatively wear leather jackets, miniskirts, spider web stockings and high heels.
Now sit on your haunches with flat feet and no standing on toes, stretch legs as if your underwear was one size small. Smoke and drink. Got it!
The main broods of gopniki hatched at the beginning of the 80’s and the mid-to-late 90’s. However, their #so_ghetto gopota class mentality with Slavic pan-nationalistic touch goes beyond the Milennials and the Generation Z. It can be traced back to the Russian empire and the USSR and forward into the AUE (“Convicts’ Union”). Some say the gopota is an endangered species.
Really? No more tracksuits after the 1980 Moscow Olympics Soviet team’s? No more squatting near dilapidated 5-story concrete-paneled Khrushchyovka? No more eating sunflower seeds? No more seedy songs from the cells and the phones? No more good ol’ mugging?  Kazan, Saint Petersburg, Moscow, Krasnodar… No more gopnik capitals? Really?
Absolutely not! For Anna Karenina principle that states, “All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way,” there is an Anna Karenina anti-principle. Gopniki boys and girls evolve from lower-class human into lower-class H+. In the #NewStarBlast, The gopnik adapts and survives as they move from the Adidas black tracksuit to the motherboard tattoo, from the sunflower seed to the nootropic… and by undergoing change, transcend the quandaries of the classical happy and unhappy.

Los gopniki son pandilleros juveniles que cometen pequeños delitos. Un gopnik viste chándal Adidas y gorra plana, chasca pipas y bebe cerveza o vodka. Esta es la equipación esencial. Mariconeras, bates de beisbol, y guantes de moto son complementos permitidos. Alternativamente, las novias gopnik o gopnitsas pueden vestir minifalda, medias de red y tacones.
Ahora siéntate en cuclillas, con no solo los dedos sino toda la planta del pie sobre el suelo, abre las piernas como si tus calzoncillos fuesen una talla menor. Fuma y bebe. ¡Conseguido!
Las principales polladas gopniki eclosionaron a comienzos de los 80 y en la última mitad de los 90. Sin embargo, aún de gueto, el pannacionalismo eslavo gopota va más alla de los Milenial y de la Generación Z. Se remonta a los tiempos del imperio ruso y de la URSS y lo sigue el de los vory (“ladrones en la ley del hampa”). Por lo que para algunos, los gopota son una especie en extinción.
¿De verdad? ¿No más chándales inspirados en el equipo soviético de las Olimpiadas de Moscú de 1980? ¿No más sentadillas eslavas junto a los paneles de hormigón ruinosos de bloques de apartamentos de cinco plantas de la era Khrushchev? ¿No más comer pipas? ¿No más sórdidas canciones de celda y celular? ¿No más asaltos a la vieja escuela? ¿No más Kazan, San Petersburgo, Moscú, Krasnodar, no más grandes capitales gopnik? ¿En serio?
Por supuesto que no. Por cada “Principio de Anna Karenina” que rece, “Todas las familias felices son parecidas; cada familia desgraciada lo es a su propia manera,” hay otro anti principio. Los chicos y chicas gopniki evolucionan de humanos de clase baja a humanos aumentados de clase baja. En #ElNuevoStarBlast, el gopnik se adapta y sobrevive pasando del chándal negro Adidas a la placa base tatuada, de las pipas a los nootrópicos… y experimentando esos cambios, transciende el dilema de la felicidad y la infelicidad.

#gopnik #gopnikstyle #gopnitsa #slav #slavsquat #squat #adidas #tracksuit #russia #русский #so_ghetto #gopota #saintpetersburg #moscow #soviet @olympics @adidas @MoscowTimes #StarBlast #TheNewStarBlast #AnnaKarenina #Tolstoy
 
Photographs: Quora and the internet n.d. / n.a.

EDITS: 1. SBGO extract.

Friday, May 22, 2020

Seesaw Fetch!

¡Busca Seasaw!


Vanity Fair

Meet Sayuri, the American Pit Bull Terrier starring in Once Upon the Time In Hollywood as Brandy. She looks like Seesaw.

Seesaw is the Bond’s beast, a main character in Star Blast Game One, part natural, part artificial. It looks like a huge American Staffordshire Terrier of Amstaff. Seesaw can adapt to extreme conditions. It is a prey dog priced as a tank, as a hound, and as a heavy load carrier for its strength and stamina.

Os presento a Sayuri, el American Pitbull Terrier que interpreta a Brandy en Érase una vez en Hollywood. Se parece a Seesaw.

Seesaw es la bestia de El Vínculo, un personaje principal de Star Blast Game One, mitad natural, mitad artificial. Parece un enorme Staffordshire Terrier o Amstaff. Seesaw puede adaptarse a condiciones extremas. Es un perro de presa muy cotizado como “tanque”, como sabueso y como transporte por su fuerza y vigor. Seesaw se parece a Sayuri.

Sayuri / Brandy Photograph. December 17, 2019. USA TODAY

"Then, we barely saw Seesaw sniffing around restlessly before he burst to bark and raced off jumping after a short rush on something unseeable."

"Vimos a Seesaw olfatear nervioso alrededor antes de romper a ladrar y lanzarse a la carrera tras de algo invisible".

Ch. 8 "Sightless" / "Ciego e Invisible", pg. 81, Star Blast Game One.

"Cleo missed Seesaw on the roof when Julio accompanied her there to breathe the fresh air of night. The bondmates kept the stocky bull free on the roof because the staffie knew perfectly when to hide from people and when to run to them for a caress. Cleo wondered why Seesaw had not turned up yet to rub his flank against her legs and jump for joy around as always."

"Cleo echó en falta a Seesaw en el tejado cuando Julio la acompañó allí para que respirase el aire fresco de la noche. Los miembros del Vínculo dejaban al fornido y bajo macho libre en el tejado porque el staffie sabía bien cuándo esconderse de la gente o cuándo correr hacia ella tras de una caricia. Cleo se preguntaba por qué Seesaw no aparecía esa noche a frotar su flanco contra las piernas de ella y a saltar de alegría a su alrededor como siempre".

Ch. 20 "He That Sheds His Blood with Me Shall Be My Brother" / "Aquel que derrama su sangre conmigo será mi hermano", pg. 207, Star Blast Game One.

Four members of the Manson Family broke into the residence of actress Sharon Tate and movie director Roman Polanski at 10050 Cielo Drive, Los Angeles, on the night of August 9, 1969. Linda Kasabian stayed in the car by the gate to keep watch. Tex Watson, Susan Atkins, and Patricia Krenwinkel killed first an approaching driver, Steve Parent, only 18 y. o., as he was leaving the hacienda after visiting the property caretaker, William Garretson, who lived in the guest house. Then, the hippie bunch invaded the house and murdered Tate, who was eight and a half months pregnant, along with three friends (Tate’s former lover Jay Sebring, screenwriter Wojciech Frykowski; and his lover Abigail Folger). Steve McQueen had declined an invitation to the party at Tate's house on the night of the murders in favor of a more private night with a girl, and Polanski was in Europe working on a film project.

Cuatro miembros de la familia Manson asaltaron la residencia de la actriz Sharon Tate y del director de cine Roman Polanski en el 10050 de Cielo Drive, Los Ángeles, en la noche de 9 de agosto de 1969. Linda Kasabian se quedó en el coche junto a la verja para vigilar. Tex Watson, Susan Atkins, y Patricia Krenwinkel mataron primero al joven conductor de un coche que se les aproximó por la vereda, Steve Parent, de solo 18 años, que salía de la hacienda tras la visita a su amigo William Garretson, el guarda y encargado de la propiedad, que vivía en la casa de invitados. Luego la banda hippie irrumpió en la casa y asesinó a Sharon Tate, embarazada de ocho meses y medio, y a tres amigos más (al antiguo novio de Sharon, Jay Sebring, al guionista Wojciech Frykowski; y a la novia de este, Abigail Folger). Steve McQueen había declinado la invitación a la fiesta en la casa de Tate en favor de una noche más privada con una amiga y Roman Polanski estaba en Europa trabajando en un proyecto cinematográfico.

Julian Wasser/The LIFE Images Collection/Getty Images

"Leave something witchy," commanded Manson. - "Dejad algo de brujería", ordenó Manson.

Susan Atkins wrote the word, "pig" on the front door with Tate's blood. Sharon, 26, was stabbed 16 times while asking for mercy for her son. There was plenty of her blood on the door sill and porch.

Susan Atkins escribió la palabra "cerdo" en la puerta principal con la sangre de Tate. Sharon tenía 26 años, fue apuñalaba 16 veces mientras pedía clemencia para su hijo. Había abundante sangre de ella en el umbral y el porche.

Archive photo / Getty images

The night following to Tate Murders, Manson himself took six of the family for a drive, the four murderers plus Leslie Van Houten and Steve "Clem" Grogan. After fruitless wandering in a state-of-mind to murder, Manson ordered 3301 Waverly Drive, where they killed the supermarket owner Leno LaBianca and his wife Rosemary by shot and multiple stabbing. (The LaBianca couple’s 16-year-old son, Frank, was allowed to stay an extra day at Lake Isabella with his friends, which saved his life.) Patricia Krenwinkel carved the word, "War" into Mr. Leno's stomach with a fork. The gang scrawled with blood the words, "Rise" and "Death to Pigs" on the wall, and "Healter Skelter" (sic) on the refrigerator. 

Manson wanted to put the blame for the killing spree on black people and so spark a total racial war that would end with the annihilation of white people, with only a few and the Family surviving. "Prophet" Manson called these events the "Helter Skelter" after the song. Manson’s bible was the Beatles’ White Album, wherein all songs addressed the Family with a secret meaning.

David "Shorty" Shea was another guest and horse wrangler at Spahn’s Movie Ranch, where Manson’s Family lived. At first, they got on well, but Shorty began to complain about the family when he married a black woman. Un undetermined day by the end of that August, 1969, Tex Watson, Steve Grogan, Bill Vance, Larry Bailey, and Bruce Davis asked Shea to come along to steal some auto parts. After Watson gave a sign, Grogan hit Shea over the head with a pipe wrench and Watson stabbed Shea several times. Shea managed to get out of the car. He then was surrounded by the gang and they brutally stabbed him to death. “Shorty” was actually a heavyset man that stood about six feet four inches tall and weighed more than 200 pounds. Grogan later said that Shea was so strong it took all of them to kill him.

Before all the aforesaid murders, Bobby Beausoleil, Susan Atkins, and Mary Brunner held Gary Hinman hostage at his own house, 964 Old Topanga Canyon Rd. Bobby Beausoleil and Manson himself tortured Gary Hinman to death during through the weekend to get money. Other members of the family might have participated. While Bruce Davis pointed at Hinman with a gun, Manson sliced his ear with a sword at the beginning and had it bleedinng till the moment Beausoleil finally stabbed Hinman dead (July 27, 1969). Beausoleil wrote, "Political Piggy" in blood on the wall and drew a panther paw print in blood too. 

The Manson Family could have been responsible for some more deaths according to cold-case investigators.

For a complete account of how terribly innocence died on a summer night, read Vincent Bugliosi and Curt Gentry's book, Helter Skelter, The True Story of The Manson Murders (1974). Bugliosi was the prosecutor in the 1970 trial of Charles Manson. For Shorty's murder details, check out RXSTR.

La noche siguiente a los asesinatos Tate, el mismo Manson llevó a dar una vuelta a seis de la familia, los cuatro asesinos, más Leslie Van Houten y Steve "Clem" Grogan. Después de vagar sin ánimo de matar pero sin resultado. Manson ordenó ir al 3301 de Waverly Drive, donde asesinaron al propietario de supermercados Leno LaBianca y a su mujer, Rosemary, con disparos y puñaladas múltiples. (Los LaBianca permitieron a su hijo de dieciséis años, Frank, quedarse un día más en Lago Isabella con sus amigos, lo que probablemente salvó su vida). Patricia Krenwinkel escribió, "Guerra" a cortes de cuchillo sobre el estómago de Leno LaBianca. Luego, garabateraron las palabras, "Alzaos" y "Muerte a los cerdos" sobre la pared, y "Healter Skealter" (sic) sobre  la nevera.

David "Shorty" Shea era otro inquilino y mozo de cuadras en el rancho de rodaje Spahn, donde también vivía la familia Manson. Al principio, se llevaban bien, pero Shorty comenzó a quejarse de la familia cuando se casó con una mujer negra. Un día no concreto de finales de ese agosto de 1969, Tex Watson, Steve Grogan, Bill Vance, Larry Bailey y Bruce Davis pidieron a Shea que fuese con ellos a robar unas piezas de coche. Cuando Watson dio la señal, Grogan golpeó a Shea en la cabeza con una llave grifa y Watson apuñaló a Shea varias veces. Shea se las arregló para salir del coche. Entonces, el grupo lo rodeo y lo apuñalaron brutalmente hasta después de muerto. "Shorty” ("Bajito") era en realidad un hombre fornido que levantaba casi dos metros de altura y pesaba más de noventa kilos. Grogan más tarde dijo que Shea era tan fuerte que se necesitó a todos ellos para matarlo.

Antes de todos los asesinatos expuestos, Bobby Beausoleil, Susan Atkins, and Mary Brunner retuvieron como prisionero a Gary Hinman en su propia casa, el 964 de Old Topanga Canyon Rd. Bobby Beausoleil y el mismo Manson torturaron a Hinman hasta la muerte durante todo el fin de semana para robarle. Otros miembros de la Familia podrían haber participado. Mientras Bruce Davis apuntaba a Hinman con un arma, Manson rebanó su oreja con una espada al principio y la herida estuvo sangrando todo ese tiempo hasta que Beausoleil apuñaló a Hinman mortalmente en el pecho (27 de julio, 1969). Luego, Beausoleil escribió en la pared, "Cerdito Político" con sangre y dibujó, con sangre también, una zarpa de pantera.

La Familia Manson podría ser responsable de más crímenes conforme a numerosos investigadores de casos que se cerraron sin hallar culpables.

Para el relato detallado de como la inocencia murió una noche de verano, léase el libro Helter Skelter, la verdadera historia de los asesinatos Manson (1974) por Vincent Bugliosi and Curt Gentry. Bugliosi actuó de fiscal en el juicio a Charles Manson en 1970. Consulta la web RXSTR para los detalles sobre el asesinato de Shorty.

n.d. / n.a.

Summer 1969, The Tate Murders at 10050 Cielo Drive, Los Angeles, by Charles Manson’s Family also killed the hippie message to the world of love and peace. Tarantino wrecks revenge on the family, picturing his own once-upon-a-time development of events and outcome. This movie is full of reference to late pop-culture from the 60’s. Worth seeing.

Verano 1969, Los “Asesinatos Tate” en el 10050 de Cielo Drive, Los Ángeles, por la familia Manson también mataron el mensaje hippie de paz y amor. Tarantino se cobra venganza sobre la Familia con su propio “Érase una vez” de los hechos y del desenlace. El corte de la película rebosa referencias a la cultura pop de finales de los 60. Absolutamente recomendable.

Once Upon A Time in Hollywood. Directed by Quentin Tarantino. 2019.


Aftermath.

Susan Atkins became a born-again Christian in prison, died in 2009 of brain cancer at 61. In her last parole hearing, she had to be wheeled in her bed to the room as she lay dying. With her husband's help, she recited the 23 Psalm, attributed to King David.
"The LORD is my shepherd; I shall not want. He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake."

Susan Atkins renació como cristiana ferviente en prisión, murió en 2009 de cáncer cerebral a los 61. En su última vista para la obtención de la libertad condicional, hubo que trasladarla en cama de ruedas por su estado. Con la ayuda de su marido, recitó el Salmo 23, atribuido al rey David.
"El Señor es mi pastor, nada me faltará. En lugares de verdes pastos me hace descansar; junto a aguas de reposo me conduce. Él restaura mi alma; me guía por senderos de justicia por amor de su nombre".

To put events in context, Woodstock was held only one week after the Tate murders.

Por poner hechos en contexto, Woodstock se celebró una semana después de los asesinatos Tate:



EDIT: Look up 1) "Hinman" for details of his killing, 2) "Aftermath", to read about what has become of the Manson family. 3) Woodstock

Thursday, May 14, 2020

The Farmer Feeds Them All

El Granjero los alimenta a todos

#coronavirus, seclusion day 56


The Farmer

The king may rule o’er land and sea,
The lord may live right royally,
The soldier ride in pomp and pride,
The sailor roam o’er ocean wide;
But this or that, whate’er befall,
The farmer he must feed them all.

The writer thinks, the poet sings,
The craftsmen fashion wondrous things,
The doctor heals, the lawyer pleads,
The miner follows the precious leads;
But this or that, whate’er befall,
The farmer he must feed them all.

The merchant he may buy and sell,
The teacher do his duty well;
But men may toil through busy days,
Or men may stroll through pleasant ways;
From king to beggar, whate’er befall,
The farmer he must feed them all.

The farmer’s trade is one of worth;
He’s partner with the sky and earth,
He’s partner with the sun and rain,
And no man loses for his gain;
And men may rise, or men may fall,
But the farmer he must feed them all.

God bless the man who sows the wheat,
Who finds us milk and fruit and meat;
May his purse be heavy, his heart be light,
His cattle and corn and all go right;
God bless the seeds his hands let fall,
For the farmer he must feed us all.



Amelia E. Barr (1831-1919)
El Granjero

El rey gobierna sobre tierra y mar
El señor puede vivir regiamente.
El soldado cabalga con pompa y orgullo.
El marinero vaga por el inmenso océano.
Pero para que esto o aquello suceda.
El agricultor debe alimentarlos a todos.

El escritor piensa, el poeta canta.
Los artesanos hacen cosas maravillosas.
El médico cura, el abogado defiende,
El minero sigue las preciosas vías.
Pero para que esto o aquello suceda,
El agricultor debe alimentarlos a todos.

El comerciante puede comprar y vender,
El maestro, cumplir bien su deber.
Los hombres se afanan en días de labor,
O pasean sendas agradables;
De rey a mendigo, sea como sea,
El agricultor debe alimentarlos a todos.

El oficio de granjero es de gran valor.
Él es compañero del cielo y la tierra,
Él es compañero del sol y de la lluvia,
Y ningún hombre pierde por sus ganancias.
Y la humanidad puede alzarse o caer 
Pero el agricultor debe alimentar a todos.

Dios bendiga a quien siembra el trigo.
Que nos provee la leche, la fruta y la carne.
Que su bolsillo pese, su corazón sea ligero.
Que su ganado y su maíz y todo vaya bien.
Dios bendiga las semillas, que sus manos dejan caer,
Porque el agricultor debe alimentarnos a todos.

English teacher and writer


Paintings from the tomb of Unsu | Louvre Museum | Paris


CONSEJOS DE SEGURIDAD PARA EL CAMPO.


La vida de las personas es lo primero y la recolección, esencial. No debemos exponer a nuestros trabajadores a la enfermedad y no es de recibo que el agricultor haya estado todo el año trabajando para que ahora pierda la cosecha por no poder recolectarla. Para este doble propósito, se requiere:
  • EPIS necesarios. Gafas y mascarilla o pantalla protectora, dependiendo del tipo de recolección; pulverizadores desinfectantes similares a los que se usan en los supermercados, jabón, etc.
  • Si la recolección es en árbol, una persona por árbol.
  • Si es en planta, una persona por río o hilo.
  • Si es mecanizada, se considerará cada caso independientemente, cuanto más automatizada, mejor.
  • Si se requiere trabajo en grupo o tajo, fíjense los grupos permanentemente con unos mismos integrantes para un mismo grupo o tajo.
  • Transporte seguro de los trabajadores, con EPIS de máxima seguridad siempre puestos y librando plazas del vehículo para favorecer la distancia personal. Incorporar “taxistas voluntarios” (personas con licencia para el transporte de personas, que podrían recibir una compensación de la administración o por donativo). Considerar otras alternativas al transporte de trabajadores. Trasladar siempre a los mismos trabajadores en un mismo vehículo. Ante todo, aplicar el sentido común en los desplazamientos.
  • Como en el caso de las potabilizadoras, contemplar la viabilidad de establecer turnos continuos de trabajo por semanas en los casos donde se entienda que el peligro o los efectos del contagio son mayores y más perniciosos.
  • "Confinamiento en el lugar de trabajo", medida complementaria a la anterior y a valorar en situaciones de máximo riesgo. Se habilitarán residencias in situ para los trabajadores donde se extreme la higiene. Los recolectores estarán bajo vigilancia y control sanitario permanente y se someterán regularmente a pruebas COVID-19, cuantas más, mayor la seguridad de las personas (y de la cadena de suministro). Estas pruebas las realizarán unidades médicas móviles desplazadas a los cultivos. En caso de escasez de recursos y efectivos, estas unidades podrían componerse de estudiantes de último curso, o cualquier alternativa viable, pero siempre bajo supervisión médica profesional, que puede ser telemática. 
  • En resumen, se trata de establecer unidades de trabajo “celulares”, tan autónomas y autogestionadas como sea posible.

Harvest at Mount Williamson Photograph:Ansel Adams Source: WikiImages Pixabay

GUIDELINES FOR SAFE FARMING.


Life first and harvest, essential. Neither must we risk a farmer's life nor can we afford losing the crop for constraints or lack of chance to harvest. This double purpose demands on society's behalf:
  • PPE's. Necessary personal protective equipment (PPE) kits: protective face masks or protective face screens depending on the kind of harvest, disinfectant sprayers, soap, hand sanitizers, etc.
  • Tree harvesting. One people per tree.
  • Plant harvesting, one people per row/line.
  • Machine harvesting, as appropriate depending on the case. The automated, the better.
  • If group work required, set the same harvesters to the same group.
  • Safe Transport of workers to fields. Sufficient maximum safety PPE's, leaving vacant seats in vehicles to favor personal distance, sponsored voluntary taxi or licensed to public-transport drivers, who could be paid by authorities, NGO's, and donors. Above all, common sense to transport. The same workers on the same transport, too.
  • Shifts. Weekly people shifts when possible in situations where infection risk is higher and worse the consequences of outbreak.
  • "Position lockdown" also where risk is higher too by setting up harvesters lodgings on site under regular sanitary control and monitoring, with regular COVID-19 tests done to workers in situ too by mobile medical units. The more tests, the safer the workers and the supply chain. If assets and human resources are few and far between, mobile medical units can consist of interns and students under professional guidance or any other viable solution.
  •  To sum up, make cell work units, and make them as self-sufficient and self-managed as possible.

Camille Pissarro Apple Harvest Dallas Museum of Art, USA

Agradecimiento / Thanks to Francisco Alcaraz Hernández for his help with these guidelines for safe farming.

Space colony farm by Brian Veersteg

"The prisoner lounge was one out of five sections harbored in the axial cylinder of average pirate spaceships, flying saucers commonly known as “speedboats” or “speedsters” for being small and fast when out of hyperspace. The axial cylinder consisted of five symmetrical separate sections, crossed from top to bottom by a very secure access-restricted elevator from the main bridge to the emergency bridge passing through the huge greenhouse with hydroponic crops, the core energy unit in the center, and the previously mentioned prisoner lounge."

"La estancia de prisioneros era una de las cinco secciones integradas en el cilindro central de la nave pirata normal, el platillo volante conocido comunmente como lancha o speedster por ser pequeño y rápido fuera del hiperespacio. El cilindro axial se componía de cinco secciones simétricas separadas, cruzadas de arriiba abajo por un ascensor seguro de acceso restringido desde el puente principal al puente de emergencia, pasando por el invernadero de cultivos hidropónicos, el núcleo de energía al centro, y la ya indicada estancia de prisioneros".

"I am the walrus" / "Yo soy la morsa", Star Blast Game One, pg. 25

Photo by colros / CC BY-SA 2.0

"Vertical farm layers were quite common in skyscrapers downtown. Nevertheless, the quality farming on the upper stories of the Millennium Biltmore stood out over all the rest of organic, sustainable, and—obviously—hydroponic samples in LA downtown. The hotel farmers and the rest of dwellers were the most organized and responsible at duty, too."

"Las capas de cultivo verticales eran bastante comunes en los rascacielos del centro de la ciudad. No obstante, los cultivos de las plantas superiores del Hotel Millennium Biltmore sobresalían en calidad al resto de muestras orgánicas, sostenibles y —obviamente— hidropónicas del centro de Los Ángeles. Los granjeros del hotel y el resto de los moradores constituían el grupo mejor organizado y responsable para el trabajo".

"The Hotel". Star Blast Game One, pag. 137

EDITS:

Tuesday, May 12, 2020

International Nurses Day

Día Mundial de la Enfermería

#coronavirus, seclusion day 54


Thank you - Gracias

Mikhail Bozhi Enfermera óleo de 1955, Museo Nacional de Arte de Ucrania, Kiev

#DiaMundialDeLaEnfermeria #12demayo #DiaEnfermeria #HeroesSinCapa #InternationalNursesDay #sanitarios #May12 #painting #art #pintura #arte #ucrania #kiev #bachilleratodearters #coronavirus #COVIDー19

Drawn from the internet:








Sunday, May 10, 2020

The Next Pandemic

La Próxima Pandemia

#coronavirus, seclusion day 52


La COVID-19 ha impuesto muy juiciosamente límites a los métodos tradicionales de asistencia a colectivos vulnerables (a saber, mayores, enfermos con patologías previas y discapacitados). Como norma general, se reducen los desplazamientos de estos colectivos de riesgo a los centros de atención, o directamente se restringen los mismos a casos de emergencia, con lo que es fácil que la atención necesaria no se preste. Podemos dejarlo así sin más, o podemos, de una vez por todas, ser justos y expresar a quienes tanto han dado el reconocimiento y la atención sanitaria que merecen.

Existen métodos alternativos a la mera reducción de los desplazamientos y de la atención. Se podría articular un sistema de asistencia combinado, telemático para los pacientes que no viven solos o tienen ayuda familiar, y de atención domiciliaria, con desplazamiento de una misma unidad asistencial a un mismo domicilio y tests frecuentes en los casos más extremos (por ejemplo, mayores que viven solos y no saben usar tecnología).

Cada día sin ejercicio se asocia a una pérdida hasta del uno por ciento de la masa muscular. Cada día de aislamiento disminuye la estimulación y aumenta el deterioro cognitivo. Hemos dejado morir a la generación del sacrificio por todos. Han muerto de COVID-19 antes y si no actuamos, morirán de sedentarismo después. Actuemos. Es de justicia.


Unkrich, Lee, Adrian Molina, Darla K. Anderson, Jason Katz, Matthew Aldrich, Gael García Bernal, Anthony Gonzalez, et al. 2018. Coco.


COVID-19 has prompted logical restrictions to traditional healthcare of vulnerable groups like the elderly, the dependents, the disable, and patients with other underlying pathologies. As a rule, transfer to assistance centers is limited, or even restricted to emergencies, which might derive in lack of necessary assistance. We can leave it as it is, or we can, once and for all, play fair and give the people who have given so much deserved recognition and care.

There are alternatives to counter transfer and healthcare cuts. We could establish a combined system of assistance, telematics for patients that are not alone or have family help, and home care, with a same mobile unit to a same patient and sufficient tests, in the most extreme cases (the dependents and the elderly that are alone and know not how to use digital technology). 

A day without physical exercise can cause up to some one percent of muscular mass loss. Each lockdown day weakens chances of physical and cognitive stimulation. We have left the brave generation of sacrifice behind on their own. They are dying of COVID-19 now, if we do not act urgently, they will be dying of sedentariness later on.

Friday, May 8, 2020

Upstream. Feminism and Language

Aforismo - Feminismo y Lenguaje

#coronavirus, seclusion day 52


OTAN de entrada no.


1982, qué recuerdos. ¿Qué se quería decir? ¿"Otan, para entrar, no", circunstancial de finalidad. "Otan, en principio, no", circunstancial de modo? Entramos en la OTAN de la mano de quienes históricamente habían defendido justo lo contrario.

A todo filólogo pirran los recursos retóricos y el uso del lenguaje al servicio de un fin; entre mis favoritos, el hipérbaton, el préstamo y la démodé implementación pronominal del verbo. Todos nobles recursos.

Sin embargo, contra los sufijos de género se ha emprendido una lucha ideológica incruenta (por ahora) pero carente de justicia poética, y de cualquier tipo de justicia, ¿por qué decimos, "los trabajadores y las trabajadoras" pero no decimos, "los muertos y las muertas"? He visto cosas que vosotros no creeríais: atacar naves en llamas más allá de Orión. He visto Rayos-C brillar en la oscuridad cerca de la puerta de Tannhäuser. He visto meter a pestillo un “todos y todas” cuando ya había en la oración un pronombre personal de objeto “nos” con referencia sustantiva clara, clarísima.

Así que, helos aquí pues, los sufijos de género, trémulos, baja la moral, última trinchera ante el blitzkrieg de la incultura e intereses espurios que ya pasase sus panzers sobre los participios progresivos.

No soy partidario de la rendición, pero si esta finalmente se produjese, suplico a la RAE que capitule antes de claudicar, que no actúe en este caso como el de los pronombres demostrativos, a los que desnudó de tilde y abandonó a su suerte.

Antes de eso, que el sufijo de género femenino releve al masculino como homomorfo de género neutro.

Antes de eso, "hijes míes", créese artificialmente un sufijo especializado en "e".

Cualquiera de estos dos despropósitos mejor que transigir con la aberrante duplicidad y matraca del "nosotros y nosotras", "los ciudadanos y las ciudadanas", "los portavoces y las portavozas".

No habrá gloria en la victoria. Parad pues esta tortura en nombre del principio universal de economía del lenguaje y del propio Saussure, que se revuelve en su tumba.

No obstante, si el relevo de sufijos de género no resultase una quimera y finalmente se produjese contra todo principio y contra toda nobleza de figura retórica, ya aviso de que servidor va a necesitar reeducación, aun cuando esta palabra, "reeducación", da miedo de gulag, de "revolución cultural", de "gran salto adelante" y de cincuenta millones de muertos.

En pro de la paz y la cultura, con la venia, traigo una reflexión filológica y una humilde propuesta frente a la propaganda y la manipulación del lenguaje sin gloria.

La palabra "feminismo" es polisémica de una forma equívoca e incluso peligrosa. Por tanto, sería rentable tener dos palabras, una para cada significado. Dado el consenso general, podríamos conservar "feminismo" para referirnos al movimiento y en cambio, acuñar una palabra nueva para la primera acepción, la de "principio de la igualdad de derechos de la mujer y el hombre".

Propongo "equismo", y familia derivada. Todos los seres humanos tenemos cromosoma equis y además este es, por definición, el "cromosoma femenino". Sirva pues el término propuesto también de reconocimiento a las mujeres y a todos quienes junto a ellas lucharon valientemente por la equidad y la equiparación, voces ambas relacionadas etimológicamente con la voz propuesta: "equismo".


"NATO, to belong in, absolutely not" or "NATO, a priori, no", both meanings were stated by the Spanish ambiguous phrase, "OTAN, de entrada, no" in a political campaign in 1982.

Language has become a battlefield.

In Spanish, the rule of use of suffixes of gender is standing a fierce attack along the lines of its broad scope. Many words are falling.

In English, nouns do not often show gender by themselves, However, the same battle develops in different fields. What is correct or more appropriate, "Firefighters" or "Firemen and firewomen"? Is "nigger" an insult unless used by black people only? Some words will never get rid of their implications. They are hostages we cannot release.

Before it is too late, I have a proposal to put forward that applies to both English and Spanish (and maybe other languages too.) It concerns the word "feminism". This word is polysemic in a way that it is not neutral or unbiased. In order to promote peace and communion, I stand for the word "equism" instead to refer the "principle of equality of rights for women and men."

Chromosome X is in all human, it is called "the female chromosome," and women have two, may it serve as a tribute to all woman and everybody who fought bravely for equity and equal rights, both semes to include in the concept of "equisim."

P.D. El presente artículo estaba en desarrollo. Hay tanto que decir. Me he precipitado a publicarlo hoy porque ya lo ha dicho y mejor Carlos Corvalán Roldán en un artículo que publicaré a continuación en el blog, si cuento con su permiso.

P.S. This post was under development. There is much to say and elaborate on the topic. Anyway, I have rushed to post it because Carlos Corvalán Roldán has assumed the task for me in his own article that I will fairly publish, with permission and crediting the author.